Что ты плачешь зима?
Твои дни на исходе
Мне давно уже снится
Белых яблонь наряд
Под окном у меня
Голубок с голубицей
Что-то важное мне
Про Любовь говорят
Вот и сняла река
Свой сверкающий панцирь
Безобразною лентой
Шумно тронулся лёд,
Ослабели зима
Твои скользкие пальцы,
Улыбаясь Весна,
По просторам идёт
После долгого сна
Распустился подснежник
Самый первый весны,
Белый хрупкий цветок,
Он пробился на свет
Из земли сквозь валежник
Про Любовь и про Небо
Рассказал мне, как мог
Люди прячут любовь
За пустыми словами,
Золотому тельцу
Дарят сердце своё,
А Любовь на Кресте
Всех обняла руками,
Только мир в слепоте
Снова точит копьё.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."