Псалом Давида.
2 Не докоряй у обуренні, Господи,
2 В праведнім гніві мене не карай.
3 Бачиш – охляв я, помилуй, о Господи,
3 ліки від болів у костях порай,
4 надмір тривоги в душі мати мушу,
4 Господи, нас Ти покинув, докіль?
5 Боже, вернися, спаси мою душу,
5 ласка Твоя переможе мій біль.
6 Хто ж, як помре, пом’яне тебе, Боже:
6 Хто возвеличить Тебе, як помре?
7 Мокре щоночі від сліз моє ложе,
7 Слабну від стогону, розпач бере.
8 Через журбу мої очі в тумані,
8 сльози від горя уже не течуть.
9 Гетьте від мене лихі та погані,
9 Господь плачу мого голос почув;
10 Господь почув моє щемне моління,
10 прийме молитви мої, щоб судить.
11 Хай ворогам страх і сором – камінням,
11 Хай утечуть в срамоті вони вмить
(Псалми, гл. 6)
Комментарий автора: Переспів Псалма № 6 (Псалми, гл. 6)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm