Я как-то фильм смотрела о Иисусе
всю Его жизнь,Его нелёгкий путь
так это сердца моего коснулось,
я долго не могла потом уснуть
И вот глаза сомкнулись и я вижу
старинный город,ровный ряд камней
мне захотелось рассмотреть поближе,
стоящих у обочины людей
Я подошла к ним, вежливо спросила:
где я, и что эта за дивная земля?
и вдруг меня внезапно осенило
Израиль...Господи,в Иерусалиме я!
Я вижу как Иисус избит и изувечен
несёт свой крест,средь яростной толпы
я вырвалась вперёд,бегу Ему на встречу
Иисус! что сделать мне,чтобы тебя спасти?
Надрывным голосом кричу я:Подождите!
Он исцелял, на всякую нужду давал ответ
скажи хоть слово в оправдание , Учитель,
мы недостойны этой жертвы,нет!...
Стою пред Ним я в трепетном волнении
он руку взял мою и посмотрел,любя
кто верует в Меня,тому спасение
иду на крест Я лично за тебя.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Лампада угасла - Людмила Солма Стихотворение сложилось в великом отчаянии в день смерти моего горячо любимого 46- летнего отца, за месяц до рождения нашей первой доченьки. Роды были тяжелые, но Господь милостиво даровал нам родительское счастье и утешение. И не единожды. Так случилось, что вторая доченька родилась в год смерти свекра – через семь месяцев после похорон. Но, через общую боль утрат и общую радость обретения, укреплялась - сопереживая и сплачиваясь, наша дружная семья в истинной любви и верности.
Светлая память тем любимым и дорогим, кого давно уже нет с нами.
Крепкого здоровья и благополучия всем тем, кто идет по земной жизни рядом с нами плечом к плечу - в общих радостях и печалях - с Верой и Надеждой в Любви.